ארי
Version Date: June 24, 2026
This article considers the words ארי "lion" and אריה "lion," with their related forms, and examines their usage. Specifically, the following forms are considered:
The article ends with a comparison of the words ארי and אריה.
אריים The form אריים appears only in 1Ki 10:20, which is included below. As suggested by its spelling, and as confirmed by its usage in 1Ki 10:20, אריים has the plural number and the masculine gender. It could be derived as the plural of ארי; see the comments below on ארי. (1Ki 10:20) ושנים עשר אריים עמדים שם על שש המעלות מזה ומזה לא נעשה כן לכל ממלכות |
אריות The form אריות can be derived as the plural of אריה. Note that the כפיר אריות of Jdg 14:5 is described as אריה in Jdg 14:8-9. This confirms that אריות is the plural of אריה. The form אריות has the masculine gender (1Ki 10:19, 2Ki 17:25-26, 2Ch 9:18-19, Zep 3:3) and the plural number (1Ki 10:19, 2Ki 17:25-26, 2Ch 9:18-19, Eze 19:2, Eze 19:6, Zep 3:3). See also the section on אריה. Note that אריות should not be confused with ארות; the form ארות means "mangers" and appears in 1Ki 5:6 and 2Ch 32:28. Included in the list of verses below is also 2Ch 9:25. In this verse, the phrase אריות סוסים was understood with the meaning "lions of horses," as referring to very strong horses. Related to this interpretation are the verses in which a word meaning "lion" appears to be used figuratively for powerful leaders (Is 33:7, 2Ki 15:25); see the comments on these verses in the section on אראל and the section on אריה. Powerful leaders are likened to lions in Ge 49:9, Pr 28:15, Eze 19:2-8, Na 2:11-12 (2:12-13), Zep 3:3. אריות--List of Verses (Jdg 14:5) וירד שמשון ואביו ואמו תמנתה ויבאו עד כרמי תמנתה והנה כפיר אריות שאג לקראתו (2Sa 1:23) שאול ויהונתן הנאהבים והנעימם בחייהם ובמותם לא נפרדו מנשרים קלו מאריות גברו (1Ki 7:29) ועל המסגרות אשר בין השלבים אריות בקר וכרובים ועל השלבים כן ממעל ומתחת לאריות ולבקר ליות מעשה מורד (1Ki 7:36) ויפתח על הלחת ידתיה ועל ומסגרתיה כרובים אריות ותמרת כמער איש וליות סביב (1Ki 10:19) שש מעלות לכסה וראש עגל לכסה מאחריו וידת מזה ומזה אל מקום השבת ושנים אריות עמדים אצל הידות (2Ki 17:25) ויהי בתחלת שבתם שם לא יראו את יהוה וישלח יהוה בהם את האריות ויהיו הרגים בהם (2Ki 17:26) ויאמרו למלך אשור לאמר הגוים אשר הגלית ותושב בערי שמרון לא ידעו את משפט אלהי הארץ וישלח בם את האריות והנם ממיתים אותם כאשר אינם ידעים את משפט אלהי הארץ (2Ch 9:18) ושש מעלות לכסא וכבש בזהב לכסא מאחזים וידות מזה ומזה על מקום השבת ושנים אריות עמדים אצל הידות (2Ch 9:19) ושנים עשר אריות עמדים שם על שש המעלות מזה ומזה לא נעשה כן לכל ממלכה (2Ch 9:25) ויהי לשלמה ארבעת אלפים אריות סוסים ומרכבות ושנים עשר אלף פרשים ויניחם בערי הרכב ועם המלך בירושלם (Son 4:8) אתי מלבנון כלה אתי מלבנון תבואי תשורי מראש אמנה מראש שניר וחרמון ממענות אריות מהררי נמרים (Jer 50:17) שה פזורה ישראל אריות הדיחו הראשון אכלו מלך אשור וזה האחרון עצמו נבוכדראצר מלך בבל (Jer 51:38) יחדו ככפרים ישאגו נערו כגורי אריות (Eze 19:2) ואמרת מה אמך לביא בין אריות רבצה בתוך כפרים רבתה גוריה (Eze 19:6) ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל (Na 2:11) (2:12) איה מעון אריות ומרעה הוא לכפרים אשר הלך אריה לביא שם גור אריה ואין מחריד (Zep 3:3) שריה בקרבה אריות שאגים שפטיה זאבי ערב לא גרמו לבקר |
אריאל The gender of the word אריאל is masculine, as indicated by the word שני in 1Ch 11:22. Understanding the word אראל to be contracted from אריאל, the section below on אראל applies also to the study of אריאל. Though there are instances in which אריאל is the name of a person, the phrase והיתה לי כאריאל "and she shall be to me like an 'ariel'" in Is 29:2 shows that אריאל is not just a name. Its meaning can be inferred from 1Ch 11:22-23 and 2Sa 23:20-21 as follows. In 1Ch 11:23 and 2Sa 23:21, after the text mentions that Benaiah killed the Egyptian, it also describes how this happened. Assuming the same pattern in 1Ch 11:22 and 2Sa 23:20, after mentioning that Benaiah killed the two אריאל (the word is spelled אראל in 2Sa 23:20), the text mentions how it happened. Then, the statement that Benaiah killed הארי "the lion" in a pit (1Ch 11:22) describes how he killed the two אריאל. It follows that the word אריאל denotes a lion and that הארי "the lion" denotes collectively the two אריאל. (Another example in which ארי denotes collectively several lions appears in 1Sa 17:37; see the section on ארי.) Moreover, the statement that Benaiah killed האריה "the lion" in a pit (2Sa 23:20) describes how he killed the two אראל. It follows that the word אראל denotes a lion and that האריה "the lion" denotes collectively the two אראל. (Another example in which אריה denotes collectively several lions appears in Is 11:7; see the section on אריה.) Therefore, the words אריאל and אראל must refer to lions. This conclusion also fits Is 29:2, as indicated below. Understanding אריאל to represent the phrase ארי אל, its exact meaning is "mighty lion." Similar phrases include הררי אל "great mountains" in Ps 36:6 (36:7) and ארזי אל "mighty cedars" in Ps 80:10 (80:11). Consistent with this derivation of the meaning of אריאל is the fact that no plural form of this word is found in the Scripture; note that it does not have the suffix marking the plural number in 1Ch 11:22. Moreover, אראל does not have either the plural suffix in 2Sa 23:20, and as shown in the section below on אראל, the form אראלם of Is 33:7 implies that אראל does not have a plural form. So, understanding אראל to be contracted from אריאל, it follows that אריאל does not have either a plural form. Other words denoting animals that do not have a plural form include בקר and צען. Note that the word אריאל refers to lions in 1Ch 11:22 and also in its second occurrence in Is 29:2. It is the name of a person in Ezr 8:16, and a name given to Jerusalem in Is 29:1-2, 7. In Is 29:2, והיתה לי כאריאל "and she shall be to me like a mighty lion" predicted that the Messiah would be killed by men of Jerusalem. The enemies of the Messiah were likened to a lion also in Ps 22:16 (22:17); see the comments on Ps 22:16 (22:17) in the section below on ארי. אריאל--List of Verses (1Ch 11:22) בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג (Ezr 8:16) ואשלחה לאליעזר לאריאל לשמעיה ולאלנתן וליריב ולאלנתן ולנתן ולזכריה ולמשלם ראשים וליויריב ולאלנתן מבינים (Is 29:1) הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד ספו שנה על שנה חגים ינקפו (Is 29:2) והציקותי לאריאל והיתה תאניה ואניה והיתה לי כאריאל (Is 29:7) והיה כחלום חזון לילה המון כל הגוים הצבאים על אריאל וכל צביה ומצדתה והמציקים לה |
אראל The gender of the word אראל is masculine, as indicated by the word שני in 2Sa 23:20. As mentioned also in the section on אריאל, the form אראל appears to be contracted from אריאל "mighty lion." Note that the word אראל appears only two times: first in 2Sa 23:20, and then as אראלם in Is 33:7. The related form אראלי is a name in Ge 46:16 and Nu 26:17. Considering the meaning of אראלם in Is 33:7, it could be noticed first that as the subject of the plural verb form צעקו, its number is plural. Then, there are two possibilities. The first possibility is that אראלם is contracted from a plural form אראלים of אראל. The second possibility is that אראל has no plural form, it is used with plural meaning in Is 33:7, and אראלם is אראל with the third person plural suffix. Understanding that the first half of Is 33:7 is similar to the second half, אראלם must refer to people. However, as discussed in the section on אריאל, 2Sa 23:20 associates the word אראל with אריה "lion," implying that it refers to lions. An interpretation in which אראלם is contracted from אראלים has the drawback that a plural form of אראל would suggest lions, not people. However, an interpretation in which אראלם involves the third person plural suffix would result in the meaning "their lions," that is, "their mighty ones," which would refer to people. This provides strong evidence for the interpretation that ם in אראלם is the pronominal suffix. As for the figurative use of the word in Is 33:7, see the comments on 2Ki 15:25 in the section below on אריה, the comments on 2Ch 9:25 in the section above on אריות, and the comments on Is 29:2 in the section above on אריאל. אראל--List of Verses (Ge 46:16) ובני גד צפיון וחגי שוני ואצבן ערי וארודי ואראלי (Nu 26:17) לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי (2Sa 23:20) ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה בתוך הבאר ביום השלג |
ארי The form ארי has the masculine gender (1Sa 17:34, Pr 28:15). Assuming that David dealt with more than one lion, the singular form ארי is used collectively in 1Sa 17:34, 36-37. The word is also used collectively in 1Ch 11:22, where it is in the context of two lions. The word אריים can be identified as the plural form of ארי; see the section above on אריים. Related to the word ארי is אריה, also meaning "lion." As mentioned in the comparison section below, it appears that the word אריה has been used for large lions and ארי for lions of any size. See also the section below on אריה. Among the verses containing the word ארי, of special interest is Ps 22:16 (17) because it predicts rather plainly the crucifixion of the Lord Jesus. There, the phrase כארי ידי ורגלי "like a lion to my hands and my feet" predicted that the opponents of Jesus would pierce his hands and his feet like a lion. The text is understood here to state that from the viewpoint of his hands and of his feet, the enemies of the Lord were like a lion. Other passages in which the opponents of the Lord were likened to a lion include Jer 12:8 and Is 29:2. Moreover, in Ge 49:9, understanding מטרף as a participle of טרף "to tear," the text גור אריה יהודה מטרף בני means, "Judah is a lion's cub tearing my son," predicting the crucifixion of the Lord and descendants of Judah supporting it. The word גור "cub" predicted the immaturity of those supporting the crucifixion of the Lord: they acted in ignorance (Ac 3:17), not knowing what they were doing (Lk 23:34). See also the comments on Ge 49:9 in the comparison section below. Compared to other interpretations of Ge 49:9, the interpretation here seems most likely under the assumption that in Ge 49:8-12 the Lord announced the most important events in the future of Judah. ארי--List of Verses (Nu 23:24) הן עם כלביא יקום וכארי יתנשא לא ישכב עד יאכל טרף ודם חללים ישתה (Nu 24:9) כרע שכב כארי וכלביא מי יקימנו מברכיך ברוך וארריך ארור (Jdg 14:18) ויאמרו לו אנשי העיר ביום השביעי בטרם יבא החרסה מה מתוק מדבש ומה עז מארי ויאמר להם לולא חרשתם בעגלתי לא מצאתם חידתי (1Sa 17:34) ויאמר דוד אל שאול רעה היה עבדך לאביו בצאן ובא הארי ואת הדוב ונשא שה מהעדר (1Sa 17:36) גם את הארי גם הדוב הכה עבדך והיה הפלשתי הערל הזה כאחד מהם כי חרף מערכת אלהים חיים (1Sa 17:37) ויאמר דוד יהוה אשר הצלני מיד הארי ומיד הדב הוא יצילני מיד הפלשתי הזה ויאמר שאול אל דוד לך ויהוה יהיה עמך (1Ch 11:22) בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג (Ps 22:16) (22:17) כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי (Pr 22:13) אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח (Pr 26:13) אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות (Pr 28:15) ארי נהם ודב שוקק מושל רשע על עם דל (Is 38:13) שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני (Am 3:12) כה אמר יהוה כאשר יציל הרעה מפי הארי שתי כרעים או בדל אזן כן ינצלו בני ישראל הישבים בשמרון בפאת מטה ובדמשק ערש (Am 5:19) כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש |
אריה The word אריה has the masculine gender, as could be seen in 1Ki 13:24-26, 28, 20:36, Ec 9:4, Is 11:7, 31:4, 35:9, Is 65:25, Jer 4:7, 5:6, Am 3:4, 8, Na 2:11-12 (12-13). The singular form אריה is used collectively in Jer 5:6 and 2Sa 23:20 (in 2Sa 23:20, note that the word is used in the context of two lions.) The word is used generically in Is 11:7, 65:25. The word אריות can be identified as the plural form of אריה; see the section above on אריות. Related to אריה is the word ארי; see the section above on ארי. As noted in the comparison section below, the word אריה appears to be used for large lions and ארי for lions of any size. The inclusion of 2Ki 15:25 in the list of verses below can be explained as follows. In 2Ki 15:25, one interpretation of the word האריה "the lion" has been that it is the name of an official. However, since the word appears with the article, the interpretation here of האריה "the lion" is that it denotes figuratively a powerful person, perhaps the chief bodyguard of the king. This interpretation is similar to that of אראלם "their large lions" in Is 33:7; see the comments on Is 33:7 in the section above on אראל; see also the comments on 2Ch 9:25 in the section above on אריות. Note that 2Ki 15:25 is understood here as stating, "And Pekah the son of Remaliah, his officer, conspired against him, and in Samaria, in the fortress of the royal palace, Pekah struck him. He also struck Argob, and the mighty one there. And with Pekah were fifty Gileadites, and he killed the king and reigned in his place." Note that elsewhere in the Scripture, Argob appears in the phrase חבל ארגב "the region of Argob" (De 3:4, 13-14, 1Ki 4:13). Since the word חבל "region" is missing in 2Ki 15:25, Argob must refer to a person, not to the region of Argob. Moreover, ויכהו ... את ארגב ואת האריה was interpreted as involving the verb נכה with three objects: the pronominal suffix, ארגב, and האריה; this interpretation is consistent with ויכהו יהושע ואת עמו in Jos 10:33, in which the verb נכה has two objects: the pronominal suffix and עמו. Examples in which in a list of objects only the last one has the waw conjunction, as in 2Ki 15:25, can be found also in other passages, such as in ויולד נח את שם את חם ואת יפת (Ge 5:32), אהבתי את אדני את אשתי ואת בני (Ex 21:5), and וגרשה את החוי את הכנעני ואת החתי (Ex 23:28). אריה--List of Verses (Ge 49:9) גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו (De 33:22) ולדן אמר דן גור אריה יזנק מן הבשן (Jdg 14:8) וישב מימים לקחתה ויסר לראות את מפלת האריה והנה עדת דבורים בגוית האריה ודבש (Jdg 14:9) וירדהו אל כפיו וילך הלוך ואכל וילך אל אביו ואל אמו ויתן להם ויאכלו ולא הגיד להם כי מגוית האריה רדה הדבש (2Sa 17:10) והוא גם בן חיל אשר לבו כלב האריה המס ימס כי ידע כל ישראל כי גבור אביך ובני חיל אשר אתו (2Sa 23:20) ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה בתוך הבאר ביום השלג (1Ki 13:24) וילך וימצאהו אריה בדרך וימיתהו ותהי נבלתו משלכת בדרך והחמור עמד אצלה והאריה עמד אצל הנבלה (1Ki 13:25) והנה אנשים עברים ויראו את הנבלה משלכת בדרך ואת האריה עמד אצל הנבלה ויבאו וידברו בעיר אשר הנביא הזקן ישב בה (1Ki 13:26) וישמע הנביא אשר השיבו מן הדרך ויאמר איש האלהים הוא אשר מרה את פי יהוה ויתנהו יהוה לאריה וישברהו וימתהו כדבר יהוה אשר דבר לו (1Ki 13:28) וילך וימצא את נבלתו משלכת בדרך וחמור והאריה עמדים אצל הנבלה לא אכל האריה את הנבלה ולא שבר את החמור (1Ki 20:36) ויאמר לו יען אשר לא שמעת בקול יהוה הנך הולך מאתי והכך האריה וילך מאצלו וימצאהו האריה ויכהו (2Ki 15:25) ויקשר עליו פקח בן רמליהו שלישו ויכהו בשמרון בארמון בית מלך את ארגב ואת האריה ועמו חמשים איש מבני גלעדים וימיתהו וימלך תחתיו (1Ch 12:8) (12:9) ומן הגדי נבדלו אל דויד למצד מדברה גברי החיל אנשי צבא למלחמה ערכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר (Job 4:10) שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו (Ps 7:2) (7:3) פן יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל (Ps 10:9) יארב במסתר כאריה בסכה יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו (Ps 17:12) דמינו כאריה יכסוף לטרף וככפיר ישב במסתרים (Ps 22:13) (22:14) פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג (Ps 22:21) (22:22) הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני (Ec 9:4) כי מי אשר יבחר אל כל החיים יש בטחון כי לכלב חי הוא טוב מן האריה המת (Is 11:7) ופרה ודב תרעינה יחדו ירבצו ילדיהן ואריה כבקר יאכל תבן (Is 15:9) כי מי דימון מלאו דם כי אשית על דימון נוספות לפליטת מואב אריה ולשארית אדמה (Is 21:8) ויקרא אריה על מצפה אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל משמרתי אנכי נצב כל הלילות (Is 31:4) כי כה אמר יהוה אלי כאשר יהגה האריה והכפיר על טרפו אשר יקרא עליו מלא רעים מקולם לא יחת ומהמונם לא יענה כן ירד יהוה צבאות לצבא על הר ציון ועל גבעתה (Is 35:9) לא יהיה שם אריה ופריץ חיות בל יעלנה לא תמצא שם והלכו גאולים (Is 65:25) זאב וטלה ירעו כאחד ואריה כבקר יאכל תבן ונחש עפר לחמו לא ירעו ולא ישחיתו בכל הר קדשי אמר יהוה (Jer 2:30) לשוא הכיתי את בניכם מוסר לא לקחו אכלה חרבכם נביאיכם כאריה משחית (Jer 4:7) עלה אריה מסבכו ומשחית גוים נסע יצא ממקמו לשום ארצך לשמה עריך תצינה מאין יושב (Jer 5:6) על כן הכם אריה מיער זאב ערבות ישדדם נמר שקד על עריהם כל היוצא מהנה יטרף כי רבו פשעיהם עצמו משבותיהם (Jer 12:8) היתה לי נחלתי כאריה ביער נתנה עלי בקולה על כן שנאתיה (Jer 49:19) הנה כאריה יעלה מגאון הירדן אל נוה איתן כי ארגיעה אריצנו מעליה ומי בחור אליה אפקד כי מי כמוני ומי יעידני ומי זה רעה אשר יעמד לפני (Jer 50:44) הנה כאריה יעלה מגאון הירדן אל נוה איתן כי ארגעה ארוצם מעליה ומי בחור אליה אפקד כי מי כמוני ומי יועדני ומי זה רעה אשר יעמד לפני (Lam 3:10) דב ארב הוא לי אריה במסתרים (Eze 1:10) ודמות פניהם פני אדם ופני אריה אל הימין לארבעתם ופני שור מהשמאול לארבעתן ופני נשר לארבעתן (Eze 10:14) וארבעה פנים לאחד פני האחד פני הכרוב ופני השני פני אדם והשלישי פני אריה והרביעי פני נשר (Hos 11:10) אחרי יהוה ילכו כאריה ישאג כי הוא ישאג ויחרדו בנים מים (Joel 1:6) כי גוי עלה על ארצי עצום ואין מספר שניו שני אריה ומתלעות לביא לו (Am 3:4) הישאג אריה ביער וטרף אין לו היתן כפיר קולו ממענתו בלתי אם לכד (Am 3:8) אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא (Mi 5:8) (5:7) והיה שארית יעקב בגוים בקרב עמים רבים כאריה בבהמות יער ככפיר בעדרי צאן אשר אם עבר ורמס וטרף ואין מציל (Na 2:11) (2:12) איה מעון אריות ומרעה הוא לכפרים אשר הלך אריה לביא שם גור אריה ואין מחריד (Na 2:12) (2:13) אריה טרף בדי גרותיו ומחנק ללבאתיו וימלא טרף חריו ומענתיו טרפה |
Comparison In 1Ch 11:22, understanding אריאל to mean ארי אל, which describes a very large lion, the word הארי used later in the verse (note the article) must refer to ארי in אריאל. However, in 2Sa 23:20, understanding אראל to be contracted from ארי אל, since the word אריה does not appear in the phrase ארי אל that is contracted as אראל, it must be that the word האריה corresponds to אראל and thus describes a large lion. The fact that Is 11:7, 65:25, Ec 9:4, Eze 1:10, 10:14 use אריה instead of ארי (note also 2Sa 1:23 using אריות instead of אריים) confirms that אריה was considered to be more impressive than ארי. Also, the fact that ארי could be seen as abbreviated from אריה, having thus less emphasis than אריה, would indicate that אריה was more impressive. By examining the list of verses of ארי, it can be seen that none requires an interpretation involving a large lion; for a discussion of Nu 23:24, 24:9, see the paragraph below. In view of Jdg 14:18, the word ארי does not exclude a large lion. It would follow then that ארי could be used when referring to a lion of unspecified size, but אריה was used for large lions. It could be noticed that Nu 23:24 and Nu 24:9 use ארי instead of אריה. This is consistent with the conclusion that אריה refers to large lions, for Israel was not supposed to become an empire (like a large lion) but a powerful nation (like a lion). Now the word אריה, not ארי, appears in Ge 49:9, which contains כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו, resembling כרע שכב כארי וכלביא מי יקימנו in Nu 24:9. Understanding the former to refer to the Lord and the latter to Israel, it is not surprising to find that the Lord is compared with אריה "large lion" while Israel with ארי "lion." The full text of Ge 49:9 is, גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו, translated here as, "Judah is a lion's cub tearing my son. So, thou wentest up stooping, crouching like a lion and like a lioness; who will rouse him up?" As mentioned also in the section on ארי, the descendants of Judah that supported the crucifixion of the Lord were immature like a cub in the sense that they acted in ignorance (Ac 3:17), not knowing what they were doing (Lk 23:34). Moreover, the statement that "thou wentest up stooping, crouching like a lion and like a lioness" is understood to refer to the glorious taking up (1Ti 3:16) of the Lord Jesus at his ascension to heaven, when he went up as the supreme king, with everything under his authority (Mt 11:27, 28:18, Jn 3:35). Understanding אריה to refer to large lions, 1Ki 10:19-20 could be interpreted as follows. Since 1Ki 10:19-20 has אריות (plural of אריה) for the lion statues near the armrests and אריים (plural of ארי) for the lion statues on the steps of the throne, it must be that the latter were smaller than the former. As for 2Ch 9:18-19, since אריות describes all lion statues of the throne, it indicates that all represented large lions, though the statues near the armrests were larger, as inferred from 1Ki 10:19-20. Home |