Sequence of the Hebrew Text of 1Sa 31:1-13, 1Ch 10:1-12, and 2Sa 1:6-10
Version Date: February 10, 2024. (Date of First Version: August 3, 2020.)
(1Sa 31:1) ופלשתים נלחמים בישראל ...
| (1Ch 10:1) ופלשתים נלחמו בישראל ...
| |
(1Sa 31:1) ... וינסו אנשי ישראל ...
| (1Ch 10:1) ... וינס איש ישראל ...
| |
(1Sa 31:1) ... מפני פלשתים ויפלו חללים בהר ...
| (1Ch 10:1) ... מפני פלשתים ויפלו חללים בהר ...
| |
|
| |
(1Sa 31:2) ... את שאול ואת בניו ... 1
| ||
(1Ch 10:2) ... אחרי שאול ואחרי בניו ... 1 | ||
(1Sa 31:2) ... ויכו פלשתים את ...
| (1Ch 10:2) ... ויכו פלשתים את ...
| |
(1Sa 31:2) ... יהונתן ... 2
| (1Ch 10:2) ... יונתן ... 2 | |
|
| |
(1Ch 10:3) ... על שאול ... 3
| ||
(1Sa 31:3) ... אל שאול ... 3 | ||
(1Sa 31:3) ... וימצאהו המורים ...
| (1Ch 10:3) ... וימצאהו המורים ...
| |
| ||
|
| |
| ||
(1Ch 10:4) ויאמר שאול אל נשא כליו שלף חרבך ודקרני בה פן יבאו הערלים האלה והתעללו בי ... 4
| ||
(1Sa 31:4) ויאמר שאול לנשא כליו שלף חרבך ודקרני בה פן יבואו הערלים האלה ודקרני והתעללו בי ... 4 | ||
(1Sa 31:4) ... ולא אבה נשא כליו כי ירא מאד ויקח שאול את החרב ויפל עליה | (1Ch 10:4) ... ולא אבה נשא כליו כי ירא מאד ויקח שאול את החרב ויפל עליה | |
(2Sa 1:6) ויאמר הנער המגיד לו נקרא נקריתי בהר הגלבע והנה שאול נשען על חניתו והנה הרכב ובעלי הפרשים הדבקהו | ||
(2Sa 1:9) ויאמר אלי עמד נא עלי ומתתני כי אחזני השבץ כי כל עוד נפשי בי | ||
(2Sa 1:10) ואעמד עליו ואמתתהו כי ידעתי כי לא יחיה אחרי נפלו ...
| ||
(1Sa 31:5) וירא נשא כליו כי מת שאול ויפל גם הוא ...
| (1Ch 10:5) וירא נשא כליו כי מת שאול ויפל גם הוא ...
| |
|
| |
| ||
(1Sa 31:6) וימת שאול ושלשת בניו ...
| (1Ch 10:6) וימת שאול ושלשת בניו ...
| |
(2Sa 1:10) ... ואקח הנזר אשר על ראשו ואצעדה אשר על זרעו ואביאם אל אדני הנה 5
| ||
|
| |
(1Ch 10:7) ... כל איש ישראל אשר בעמק ...
| ||
(1Sa 31:7) ... אנשי ישראל אשר בעבר העמק ואשר בעבר הירדן ...
| ||
|
| |
| ||
(1Sa 31:7) ... וכי מתו שאול ובניו ויעזבו ...
| (1Ch 10:7) ... וכי מתו שאול ובניו ויעזבו ...
| |
|
| |
(1Sa 31:7) ... וינסו ויבאו פלשתים וישבו ...
| (1Ch 10:7) ... וינסו ויבאו פלשתים וישבו ...
| |
(1Sa 31:7) ... בהן 6
| ||
(1Ch 10:7) ... בהם 6 | ||
(1Sa 31:8) ויהי ממחרת ויבאו פלשתים לפשט את החללים וימצאו את שאול ואת ...
| (1Ch 10:8) ויהי ממחרת ויבאו פלשתים לפשט את החללים וימצאו את שאול ואת ...
| |
| ||
(1Sa 31:8) ... בניו נפלים בהר ...
| (1Ch 10:8) ... בניו נפלים בהר ...
| |
| ||
(1Sa 31:9) ... ויפשיטו את כליו ...
|
| |
(1Ch 10:9) ... וישאו את ראשו ואת כליו ...
| ||
(1Sa 31:9) ... וישלחו בארץ פלשתים סביב לבשר בית עצביהם ואת העם | (1Ch 10:9) ... וישלחו בארץ פלשתים סביב לבשר את עצביהם ואת העם | |
(1Sa 31:10) וישימו את כליו ...
| (1Ch 10:10) וישימו את כליו ...
| |
(1Sa 31:10) ... בית עשתרות ...
| ||
(1Ch 10:10) ... בית אלהיהם ... 7
| ||
(1Sa 31:11) וישמעו אליו ישבי יביש גלעד את אשר עשו פלשתים לשאול 8
| ||
(1Sa 31:12) ויקומו כל איש חיל ...
| (1Ch 10:12) ויקומו כל איש חיל ...
| |
(1Sa 31:12) ... וילכו כל הלילה ...
| ||
(1Ch 10:12) ... וישאו את גופת שאול ואת גופת בניו ... 9
| ||
(1Sa 31:12) ... ויקחו את גוית שאול ואת גוית בניו מחומת בית שן ... 9 | ||
(1Sa 31:12) ... ויבאו יבשה ...
| ||
(1Ch 10:12) ... ויביאום יבישה ...
| ||
(1Sa 31:13) ויקחו את עצמתיהם ...
| ||
|
| |
(1Ch 10:12) ... את עצמותיהם ...
| ||
(1Sa 31:13) ... תחת האשל ביבשה ... 10 | ||
(1Ch 10:12) ... תחת האלה ביבש ... 10
| ||
|
| |
Endnotes:
(1) Comparing את שאול ואת בניו in 1Sa 31:2 with אחרי שאול ואחרי בניו in 1Ch 10:2, the former emphasizes that the Philistines were near, while the latter that they followed behind Saul and his sons. [Back]
(2) By using the longer version of Jonathan's name, 1Sa 31:2 gives him more emphasis than 1Ch 10:2. This is consistent with the attention that Jonathan receives in the next chapter, in 2Sa 1:4-5, 22-23, 25-26. [Back]
(3) Comparing על שאול in 1Ch 10:3 with אל שאול in 1Sa 31:3, the former emphasizes that the battle was against Saul, while the latter that it was moving towards Saul. [Back]
(4) Though 1Sa 31:4 and 1Ch 10:4 are very similar, it appears that they do not describe exactly the same instance. Note that 1Ch 10:4 begins with ויאמר שאול אל נשא כליו "And Saul said towards the armor bearer," with אל "towards" suggesting an instance in which the armor bearer was not near Saul, while 1Sa 31:4 begins with ויאמר שאול לנשא כליו "And Saul said to the armor bearer," with the particle ל "to" suggesting an instance when the armor bearer was near Saul. The interpretation proposed here is that Saul spoke first the words of 1Ch 10:4, and then he spoke 1Sa 31:4 after the armor bearer came to him. The following table compares the first part of the two verses.
(1Sa 31:4) ... שלף חרבך ודקרני בה ... (1Sa 31:4) ... הערלים האלה ... (5) As stated in 2Sa 1:10, the man took Saul's crown from his head and the armlet from his arm. Most likely, he did this after everyone there was either gone or dead. Since the Scripture includes an account of the death of Saul and of his armor bearer, it follows that there was a surviving witness. He is probably included in 1Sa 31:7 and 1Ch 10:7 among those who fled. [Back] (6) Considering בהן "in them" in 1Sa 31:7, the feminine gender of "them" agrees with את הערים "the cities." In this way, 1Sa 31:7 indicates that the Philistines lived in the cities that the Israelites abandoned. Considering also בהם "in them" in 1Ch 10:7, the masculine gender of "them" agrees with the subject of ינסו "they fled," that is, with the men of Israel. In this way, 1Ch 10:7 mentions that the Philistines lived among the Israelites. [Back] (7) In 1Ch 10:10, בית עשתרות is understood to refer to בית אלהיהם in 1Sa 31:10. [Back] (8) 1Sa 31:11 and 1Ch 10:11 are understood here to be different. First, 1Ch 10:11 states that the men heard about what had happened to Saul. Second, 1Sa 13:11 states that ישמעו אליו "they listened to him," that is, they gave heed to Saul's desire that his body should not be treated shamefully by the Philistines (cf. 1Sa 31:4, 1Ch 10:4). [Back] (9) A distinction was made here between וישאו "and they lifted up" in 1Ch 10:12 and ויקחו "and they took" in 1Sa 31:12. The former could refer to the way they took the bodies from the wall of Beth Shan. [Back] (10) The word אשל of 1Sa 31:13 is commonly translated "tamarisk tree." It occurs only in this verse, Ge 21:33, and 1Sa 22:6. In LXX, it is consistently translated with the word αρουρα "field." While the meaning "field" fits every instance, the meaning "tamarisk tree" is somewhat difficult. Indeed, in Ge 21:33, why would Abraham worship in a place where there was a very young plant? However, if the meaning of the word is "field," then Abraham planted a field so as to make it a better place of worship. The meaning "tamarisk tree" does not fit well 1Sa 31:13 either. Note that the word is not easy to associate with אשל "oak tree" of 1Ch 10:12 because the former refers to something ביבשה "in the region towards Jabesh" while the latter to a tree ביבש "in Jabesh." With the meaning "field," the word אשל refers to a field in the region towards Jabesh that extended close to the city limits. So the oak tree was inside the city limits, in a valley under the field, as could be inferred from תחת האשל "under the field" in 1Sa 31:13. [Back]
[Back]
Home