Sequence of the Greek Text of Ac 9:3-19, Ac 22:6-16, and Ac 26:12-18

Version Date: May 30, 2021.

(Ac 26:12) ... και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων

(Ac 9:3)1 εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω ...

(Ac 22:6)1 εγενετο δε μοι πορευομενω και εγγιζοντι τη δαμασκω ...

(Ac 26:13) ημερας μεσης κατα την οδον ...

(Ac 22:6) ... περι μεσημβριαν ...

(Ac 9:3) ... και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου

(Ac 22:6) ... εξαιφνης εκ του ουρανου περιαστραψαι φως ικανον περι εμε

(Ac 26:13) ... ειδον βασιλευ ουρανοθεν υπερ την λαμπροτητα του ηλιου περιλαμψαν με φως και τους συν εμοι πορευομενους

(Ac 22:7) επεσον τε εις το εδαφος ...

(Ac 9:4) και πεσων επι την γην ...

(Ac 26:14) παντων δε καταπεσοντων ημων εις την γην ...

(Ac 9:4) ... ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω ...

(Ac 22:7) ... και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι ...

(Ac 26:14) ... ηκουσα φωνην λαλουσαν προς με ...

(Ac 26:14) ... και λεγουσαν τη εβραιδι διαλεκτω ...

(Ac 9:4) ... σαουλ σαουλ τι με διωκεις

(Ac 22:7) ... σαουλ σαουλ τι με διωκεις

(Ac 26:14) ... σαουλ σαουλ τι με διωκεις ...

(Ac 26:14) ... σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν

(Ac 9:5) ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν ...

(Ac 22:8) εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν ...

(Ac 26:15) εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε ειπεν ...

(Ac 22:8) ... τε προς με ...

(Ac 9:5) ... εγω ειμι ιησους ...

(Ac 22:8) ... εγω ειμι ιησους ...

(Ac 26:15) ... εγω ειμι ιησους ...

(Ac 22:8) ... ο ναζωραιος ...

(Ac 9:5) ... ον συ διωκεις ...

(Ac 22:8) ... ον συ διωκεις

(Ac 26:15) ... ον συ διωκεις

(Ac 9:5)2 ... σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν

(Ac 26:16) αλλα αναστηθι και στηθι επι τους ποδας σου εις τουτο γαρ ωφθην σοι προχειρισασθαι σε υπηρετην και μαρτυρα ων τε ειδες ων τε οφθησομαι σοι

(Ac 26:17) εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους νυν σε αποστελλω

(Ac 26:18) ανοιξαι οφθαλμους αυτων του επιστρεψαι απο σκοτους εις φως και της εξουσιας του σατανα επι τον θεον του λαβειν αυτους αφεσιν αμαρτιων και κληρον εν τοις ηγιασμενοις πιστει τη εις εμε

(Ac 22:9)3 οι δε συν εμοι οντες το μεν φως εθεασαντο και εμφοβοι εγενοντο την δε φωνην ουκ ηκουσαν του λαλουντος μοι

(Ac 9:6) τρεμων τε και θαμβων ...

(Ac 9:6) ... ειπεν ...

(Ac 22:10) ειπον δε ...

(Ac 9:6) ... κυριε τι με θελεις ποιησαι ...

(Ac 22:10) ... τι ποιησω κυριε ...

(Ac 9:6) ... και ο κυριος προς αυτον αναστηθι ...

(Ac 22:10) ... ο δε κυριος ειπεν προς με αναστας ...

(Ac 22:10) ... πορευου ...

(Ac 9:6) ... και εισελθε ...

(Ac 9:6) ... εις ...

(Ac 22:10) ... εις ...

(Ac 9:6) ... την πολιν ...

(Ac 22:10) ... δαμασκον ...

(Ac 9:6) ... και ...

(Ac 22:10) ... κακει ...

(Ac 9:6) ... λαληθησεται σοι ...

(Ac 22:10) ... σοι λαληθησεται ...

(Ac 22:10) ... περι παντων ων τετακται σοι ποιησαι

(Ac 9:6) ... τι σε δει ποιειν

(Ac 9:7)3 οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν εννεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες

(Ac 9:8) ηγερθη δε ο σαυλος απο της γης ανεωγμενων δε των οφθαλμων αυτου ουδενα εβλεπεν ...

(Ac 22:11) ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου ...

(Ac 9:8) ... χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον

(Ac 22:11) ... χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον

(Ac 9:9) και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν

(Ac 9:10) ην δε τις μαθητης εν δαμασκω ονοματι ανανιας ...

(Ac 22:12) ανανιας δε τις ανηρ ευσεβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων

(Ac 9:10) ... και ειπεν προς αυτον ο κυριος εν οραματι ανανια ο δε ειπεν ιδου εγω κυριε

(Ac 9:11) ο δε κυριος προς αυτον αναστας πορευθητι επι την ρυμην την καλουμενην ευθειαν και ζητησον εν οικια ιουδα σαυλον ονοματι ταρσεα ιδου γαρ προσευχεται

(Ac 9:12) και ειδεν εν οραματι ανδρα ονοματι ανανιαν εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρα οπως αναβλεψη

(Ac 9:13) απεκριθη δε ο ανανιας κυριε ακηκοα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα εποιησεν τοις αγιοις σου εν ιερουσαλημ

(Ac 9:14) και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

(Ac 9:15) ειπεν δε προς αυτον ο κυριος πορευου οτι σκευος εκλογης μοι εστιν ουτος του βαστασαι το ονομα μου ενωπιον εθνων και βασιλεων υιων τε ισραηλ

(Ac 9:16) εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

(Ac 9:17) απηλθεν δε ανανιας και εισηλθεν εις την οικιαν ...

(Ac 22:13) ελθων προς με και επιστας ...

(Ac 9:17) ... και επιθεις επ αυτον τας χειρας ...

(Ac 9:17) ... ειπεν ...

(Ac 22:13) ... ειπεν ...

(Ac 22:13) ... μοι ...

(Ac 9:17) ... σαουλ αδελφε ο κυριος απεσταλκεν με ιησους ο οφθεις σοι εν τη οδω η ηρχου οπως αναβλεψης και πλησθης πνευματος αγιου

(Ac 22:13) ... σαουλ αδελφε αναβλεψον ...

(Ac 9:18) και ευθεως απεπεσον απο των οφθαλμων αυτου ωσει λεπιδες ...

(Ac 9:18) ... ανεβλεψεν τε παραχρημα ...

(Ac 22:13) ... καγω αυτη τη ωρα ανεβλεψα εις αυτον

(Ac 22:14) ο δε ειπεν ο θεος των πατερων ημων προεχειρισατο σε γνωναι το θελημα αυτου και ιδειν τον δικαιον και ακουσαι φωνην εκ του στοματος αυτου

(Ac 22:15) οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας

(Ac 22:16) και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου

(Ac 9:18) ... και αναστας εβαπτισθη

(Ac 9:19) και λαβων τροφην ενισχυσεν ...



Notes:

(1) The Lord appeared to Saul near Damascus. This could be seen from Ac 9:3, 22:6 as well as from the fact that afterwards Saul fasted for three days (Ac 9:9), until Ananias found him in Damascus (Ac 9:11, 19). [Back]

(2) The received text indicates that the Lord said σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν twice: the first time after saying σαουλ σαουλ τι με διωκεις (Ac 26:14), and the second time after saying ον συ διωκεις (Ac 9:5). In this way, the Lord emphasized that Saul was kicking against the goads when persecuting the church. [Back]

(3) By the time of Ac 22:9, the men with Saul did not hear the voice. After this, however, they did hear the voice (see Ac 9:7). It may be that they heard the voice in order to know what to do with Saul. Their action to lead Saul by the hand was consistent with what the voice said, that Saul was supposed to go to Damascus. [Back]


Home