אולי

Lexicons associate with the word אולי the meaning "perhaps". However, this meaning does not fit Nu 22:33. It does not fit perfectly either Jer 26:3, 36:3 (see below). Now, the BDB lexicon derives אולי as או לא "or not", just as לולי is derived as לו לא "if not". This document shows that the meaning "or not" can be applied to all passages in which the word appears. More precisely, a statement of the form "X or not Y" is interpreted here as stating that in the opinion of the speaker, Y requires X. This means either that Y cannot happen unless X is done, as is the case in most passages, or that if Y has happened then X must be done, as in Gen 43:12 and Job 1:5. The fact that Y cannot happen unless X is done, does not imply that if X happens then Y will happen. Rather, it only states that X is necessary for Y. Thus, "X or not Y" is not equivalent to "if X then perhaps Y", which does not make X necessary for Y; another difference is that the word "perhaps" implies that the speaker is uncertain about the outcome of X. Now, several passages of the LXX translate אולי with ει πως. It is interesting that if the word-for-word translation of ει πως is used, namely "if how" (see the notes on ειπως), then אולי and ει πως would seem to be equivalent. Indeed, "X if how Y" could be interpreted as stating that if there is a question about how Y could be accomplished, the answer would be that by carrying out X first. In addition to the pattern "X or not Y", we also find "X or not X because Y" in Nu 22:33. Here, Y explains why X could have not happened. Moreover, in the context of conversations, when אולי begins a sentence, we have a pattern "Or not Y", which is interpreted as a question "Or is it not possible that Y be true?" Here "or" introduces a possibility "Y" that has not been considered earlier in the conversation and that is typically contrary to something that has been implicitly assumed before; see the comments below on Gen 18:23-32, 24:5, 27:12, Jos 9:7, 14:12, and Hos 8:7.

(Num 22:33) ותראני האתון ותט לפני זה שלש רגלים אולי נטתה מפני כי עתה גם אתכה הרגתי ואותה החייתי

"And the donkey saw me and turned from me these three times, or if she did not turn, it would have been because I wanted to kill thee now and keep her alive."

(Jer 26:2) כה אמר יהוה עמד בחצר בית יהוה ודברת על כל ערי יהודה הבאים להשתחות בית יהוה את כל הדברים אשר צויתיך לדבר אליהם אל תגרע דבר

(Jer 26:3) אולי ישמעו וישבו איש מדרכו הרעה ונחמתי אל הרעה אשר אנכי חשב לעשות להם מפני רע מעלליהם

"Thus saith the LORD, 'Stand in the court of the LORD's house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the LORD's house all the words that I have commanded thee to speak to them. Do not leave out a word, or it cannot be that they will hear and everyone will turn from his evil way and I will forgo from the evil which I plan to do to them because of the evil of their deeds.'" The Lord was not saying that if they heard the message they would repent, but only that they had to hear the message in order to repent. The Lord knew that they will not repent, but he was speaking here without revealing his foreknowledge of the situation.

(Jer 36:2) קח לך מגלת ספר וכתבת אליה את כל הדברים אשר דברתי אליך על ישראל ועל יהודה ועל כל הגוים מיום דברתי אליך מימי יאשיהו ועד היום הזה

(Jer 36:3) אולי ישמעו בית יהודה את כל הרעה אשר אנכי חשב לעשות להם למען ישובו איש מדרכו הרעה וסלחתי לעונם ולחטאתם

"Take a scroll and write on it all the words that I have spoken to thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to thee, from the days of Josiah, until this day. Or else it cannot be that the house of Judah will hear all the evil that I plan to do them, so that they turn each from his evil way, and I forgive their iniquity and their sin." See the comments above on Jer 26:2-3.

(Jer 36:6) ובאת אתה וקראת במגלה אשר כתבת מפי את דברי יהוה באזני העם בית יהוה ביום צום וגם באזני כל יהודה הבאים מעריהם תקראם

(Jer 36:7) אולי תפל תחנתם לפני יהוה וישבו איש מדרכו הרעה כי גדול האף והחמה אשר דבר יהוה אל העם הזה

"Go and read from the scroll that thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD''s house in the day of fasting. Read them also in the ears of all Judah who came from their cities. Or it cannot be that their prayer will come before the LORD, and each will turn from his evil way, for great is the anger and the wrath that the LORD hath pronounced against this people."

(Gen 16:2) ותאמר שרי אל אברם הנה נא עצרני יהוה מלדת בא נא אל שפחתי אולי אבנה ממנה וישמע אברם לקול שרי

"And Sarai said to Abraham, 'Behold, the LORD hath kept me from having children. Please go in to my maid, or else I will not get children from her.' And Abram listened to the voice of Sarai."

(Gen 32:20) (32:21) ואמרתם גם הנה עבדך יעקב אחרינו כי אמר אכפרה פניו במנחה ההלכת לפני ואחרי כן אראה פניו אולי ישא פני

"And say ye moreover, 'Behold, thy servant Jacob is behind us.' For he said, 'I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see him, or he will not accept me.'"

(Exo 32:30) ויהי ממחרת ויאמר משה אל העם אתם חטאתם חטאה גדלה ועתה אעלה אל יהוה אולי אכפרה בעד חטאתכם

"And it came to pass on the next day that Moses said to the people, 'Ye has sinned a great sin; and now I will go up to the LORD, or I will not be able to make atonement for your sin.'" The words "be able to" were added in order to clarify that Moses was willing to make atonement, but unable to make it without going to the Lord.

(Num 22:6) ועתה לכה נא ארה לי את העם הזה כי עצום הוא ממני אולי אוכל נכה בו ואגרשנו מן הארץ כי ידעתי את אשר תברך מברך ואשר תאר יואר

"And now come, curse this people for me, for they are too mighty for me, or it will not be that I will be able to smite them and drive them from out of the land. For I know that whoever thou blessest is blessed, and whoever thou cursest is cursed."

(Num 22:11) הנה העם היצא ממצרים ויכס את עין הארץ עתה לכה קבה לי אתו אולי אוכל להלחם בו וגרשתיו

"Behold the people that came out of Egypt. They cover the face of the land. Now come, curse them for me, or I will not be able to fight against them and drive them out."

(Num 23:3) ויאמר בלעם לבלק התיצב על עלתך ואלכה אולי יקרה יהוה לקראתי ודבר מה יראני והגדתי לך וילך שפי

"And Balaam said to Balak, 'Stand beside thy burnt offering, and I will go, or else the LORD will not come to meet me. And whatever he shows me I will tell thee.' And he went to a bare height."

(Num 23:27) ויאמר בלק אל בלעם לכה נא אקחך אל מקום אחר אולי יישר בעיני האלהים וקבתו לי משם

"And Balak said to Balaam, 'Come, I will take thee to another place, or it will not be right in the eyes of the Lord, and thou wilt curse them for me from there.'"

(1Sa 6:5) ועשיתם צלמי עפליכם וצלמי עכבריכם המשחיתם את הארץ ונתתם לאלהי ישראל כבוד אולי יקל את ידו מעליכם ומעל אלהיכם ומעל ארצכם

"And ye shall make likenesses of your tumors and likenesses of your mice that ravage the land, and ye shall give glory to the God of Israel, or he will not ease his hand from you, and from your gods, and from your land."

(1Sa 9:6) ויאמר לו הנה נא איש אלהים בעיר הזאת והאיש נכבד כל אשר ידבר בוא יבוא עתה נלכה שם אולי יגיד לנו את דרכנו אשר הלכנו עליה

"And he said to him, 'Behold, there is a man of God in this city, and the man is held in honor; all that he saith cometh surely to pass. Let us now go there, or else he will not tell us the way that we should go."

(1Sa 14:6) ויאמר יהונתן אל הנער נשא כליו לכה ונעברה אל מצב הערלים האלה אולי יעשה יהוה לנו כי אין ליהוה מעצור להושיע ברב או במעט

"And Jonathan said to the young man that was carrying his armor, 'Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised, or the LORD will not work for us, for the LORD is not restrained to save by many or by few.'"

(2Sa 14:15) ועתה אשר באתי לדבר אל המלך אדני את הדבר הזה כי יראני העם ותאמר שפחתך אדברה נא אל המלך אולי יעשה המלך את דבר אמתו

"And now, I have come to speak this matter to the king my Lord, because the people have made me afraid. And thy maidservant said, 'I will speak to the king, or else the king will not do the matter of his maidservant.'"

(2Sa 16:11) ויאמר דוד אל אבישי ואל כל עבדיו הנה בני אשר יצא ממעי מבקש את נפשי ואף כי עתה בן הימיני הנחו לו ויקלל כי אמר לו יהוה

(2Sa 16:12) אולי יראה יהוה בעוני והשיב יהוה לי טובה תחת קללתו היום הזה

"And David said to Abishai and to all his servants, 'Behold, my son who came out from my loins seeketh my life; how much more now this Benjamite! Leave him alone and let him curse, for the LORD hath spoken to him, or else the LORD will not look on my affliction and return good to me instead of his curse today.'"

(1Ki 18:5) ויאמר אחאב אל עבדיהו לך בארץ אל כל מעיני המים ואל כל הנחלים אולי נמצא חציר ונחיה סוס ופרד ולוא נכרית מהבהמה

"And Ahab said to Obadiah, 'Go through the land to all the springs of water and to all the valleys, or else it will not happen that we find grass and keep the horses and the mules alive, and do not have to kill some of the cattle.'"

(1Ki 20:31) ויאמרו אליו עבדיו הנה נא שמענו כי מלכי בית ישראל כי מלכי חסד הם נשימה נא שקים במתנינו וחבלים בראשנו ונצא אל מלך ישראל אולי יחיה את נפשך

"And his servants said to him, 'Behold, we have heard that the kings of of the house of Israel are merciful kings. Let us put sackcloth around our waists and ropes on our heads and go out to the king of Israel, or he will not keep thy soul alive.'"

(2Ki 19:3) ויאמרו אליו כה אמר חזקיהו יום צרה ותוכחה ונאצה היום הזה כי באו בנים עד משבר וכח אין ללדה

(2Ki 19:4) אולי ישמע יהוה אלהיך את כל דברי רב שקה אשר שלחו מלך אשור אדניו לחרף אלהים חי והוכיח בדברים אשר שמע יהוה אלהיך ונשאת תפלה בעד השארית הנמצאה

"And they said to him, 'Thus saith Hezekiah, "Let this day be a day of distress, rebuke, and contempt; as when children come to birth, and there is no strength to bring forth. Or else it will not be that the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and reprove the words which the LORD thy God hath heard. Therefore, lift up a prayer for the remnant that is left."'" Hezekiah was asking Isaiah to pray and seek the Lord as in a day of great distress.

(Jer 20:10) כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב הגידו ונגידנו כל אנוש שלומי שמרי צלעי אולי יפתה ונוכלה לו ונקחה נקמתנו ממנו

"For I have heard the defamation of many. There is terror on every side. ''Report it, let us report him!' say all my friends, watching for my fall, 'or he will not be enticed, and we will not prevail against him and take our revenge on him.' "

(Jer 21:2) דרש נא בעדנו את יהוה כי נבוכדראצר מלך בבל נלחם עלינו אולי יעשה יהוה אותנו ככל נפלאתיו ויעלה מעלינו

"Please inquire of the LORD on our behalf, for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us, or it will not be that the LORD will deal with us according to all his wonderful acts and Nebuchadrezzar will withdraw from us."

(Isa 47:12) עמדי נא בחבריך וברב כשפיך באשר יגעת מנעוריך אולי תוכלי הועיל אולי תערוצי

"Stand now in thy spells and in the multitude of thy sorceries in which thou hast labored from thy youth, or thou wilt not be able to profit, or thou wilt not cause trembling." The verse did not say that these could help, but that her situation was so desperate that these were her only hope. In her time of need, these things that she trusted in were proven to be no help at all.

(Jer 51:8) פתאם נפלה בבל ותשבר הילילו עליה קחו צרי למכאובה אולי תרפא

"Suddenly Babylon has fallen and been broken. Wail over her! Take balm for her pain, or she wiill not be healed." The verse does not say that Babylon could be healed, but only that her wound was too serious to heal by itself.

(Lam 3:29) יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה

"Let him put his mouth in the dust, or else there is no hope."

(Eze 12:3) ואתה בן אדם עשה לך כלי גולה וגלה יומם לעיניהם וגלית ממקומך אל מקום אחר לעיניהם אולי יראו כי בית מרי המה

"And thou son of man, prepare thyself baggage for exile and go into exile by day in their sight; and thou shalt go into exile from thy place to another place in their sight. Or else, if thou doest not these things, they will not understand, for they are a rebellious house."

(Amo 5:15) שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף

"Hate ye evil, and love good. Establish justice in the gate, or the LORD God of hosts will not be gracious to the remnant of Joseph."

(Jon 1:6) ויקרב אליו רב החבל ויאמר לו מה לך נרדם קום קרא אל אלהיך אולי יתעשת האלהים לנו ולא נאבד

"And the ship's captain came to him and said to him 'How is it that thou art asleep? Get up, call on thy God, or it will not be that God will consider us and we will not perish.'"

(Zep 2:3) בקשו את יהוה כל ענוי הארץ אשר משפטו פעלו בקשו צדק בקשו ענוה אולי תסתרו ביום אף יהוה

"Seek ye the LORD, all ye humble of the earth who have carried out his ordinances. Seek righteousness, seek humility, or ye will not be hidden in the day of the LORD's anger."

(Gen 24:5) ויאמר אליו העבד אולי לא תאבה האשה ללכת אחרי אל הארץ הזאת ההשב אשיב את בנך אל הארץ אשר יצאת משם

"And the servant said to him, 'But is it not a possibility that the woman will not be willing to follow me to this land? Should I take back thy son to the land from which thou camest?" Up to this point the implicit assumption has been that the woman would be willing to go with Abraham's servant to the promised land. So אולי "or not" introduces here the alternative that the woman might not be willing to go. When translating Gen 14:5, the word "but" was used instead of "or" since it seems to fit better English style.

(Gen 24:39) ואמר אל אדני אלי לא תלך האשה אחרי

If אלי is understood to denote אולי, then the verse could be translated in a similar fashion to Gen 24:5 above. Otherwise, it would simply state "Amd I said to my master, 'Suppose the woman will not come to me to follow me.''"

(Gen 27:11) ויאמר יעקב אל רבקה אמו הן עשו אחי איש שער ואנכי איש חלק

(Gen 27:12) אולי ימשני אבי והייתי בעיניו כמתעתע והבאתי עלי קללה ולא ברכה

"And Jacob said to his mother Rebekah, 'Behold, Esau my brother is a hairy man and I am a smooth man. Or will not my father feel me? And I shall be as a deceiver in his sight and bring on myself a curse and not a blessing.'" Here אולי introduces a possibility that was not mentioned earlier in the conversation, the possibility that Isaac would feel Jacob.

(Jos 9:7) ויאמרו איש ישראל אל החוי אולי בקרבי אתה יושב ואיך אכרות לך ברית

"And the men of Israel said to the Hivites, 'But is it not a possibility that ye dwell among us, and how shall we make a covenant with you?'"

(Jos 14:12) ועתה תנה לי את ההר הזה אשר דבר יהוה ביום ההוא כי אתה שמעת ביום ההוא כי ענקים שם וערים גדלות בצרות אולי יהוה אותי והורשתים כאשר דבר יהוה

"And now give me this mountain, about which the LORD spoke on that day, for thou heardest in that day that the Anakim were there, and that the cities were great and fortified. Or is it not that the LORD is with me and I shall drive them out as the LORD said?"

(Gen 18:23) ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע

(Gen 18:24) אולי יש חמשים צדיקם בתוך העיר האף תספה ולא תשא למקום למען חמשים הצדיקם אשר בקרבה

"And Abraham came near and said, 'Wilt thou indeed sweep away the righteous with the wicked? Or is it not a possibility that there are fifty righteous within the city? Wilt thou indeed sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it?'"

(Gen 18:27) ויען אברהם ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר

(Gen 18:28) אולי יחסרון חמשים הצדיקם חמשה התשחית בחמשה את כל העיר ויאמר לא אשחית אם אמצא שם ארבעים וחמשה

"'And Abraham answered and said, 'Now behold, I have undertaken to speak to the Lord, although I am but dust and ashes. Or is it not a possibility that the fifty righteous are lacking five? Wilt thou destroy the entire city because of five?' And he said, 'If I find there forty-five, I will not destroy it.'" Here, אולי introduces a new possibility, the possibility that the city would have only 45 righteous instead of 50.

(Gen 18:29) ויסף עוד לדבר אליו ויאמר אולי ימצאון שם ארבעים ויאמר לא אעשה בעבור הארבעים

"And he spoke to him again and said, 'Or is it not a possibility that forty will be found there?' And he said, 'I will not do it for the sake of the forty.''"

(Gen 18:30) ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אעשה אם אמצא שם שלשים

"And he said, 'May not the Lord be angry, and I shall speak. Or is it not a possibility that thirty will be found there?' And he said, 'I will not do it if I find thirty there.'"

(Gen 18:31) ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני אולי ימצאון שם עשרים ויאמר לא אשחית בעבור העשרים

"And he said, 'Behold, I have undertaken to speak to the Lord. Or is it not a possibility that twenty will be found there?' And he said, 'I will not destroy it for the sake of the twenty.'"

(Gen 18:32) ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה אך הפעם אולי ימצאון שם עשרה ויאמר לא אשחית בעבור העשרה

"And he said, 'May the Lord not be angry, and I will speak just once more. Or is it not a possibility that ten will be found there?' And he said, 'I will not destroy it for the sake of the ten.'"

(Hos 8:7) כי רוח יזרעו וסופתה יקצרו קמה אין לו צמח בלי יעשה קמח אולי יעשה זרים יבלעהו

"For they sow wind and reap whirlwind. The stalks have nothing [no grain], the sprout does not yield meal. Or else would it not be that foreigners would devour what it yielded?" Here, אולי יעשה זרים יבלעהו was translated as a question because the alternative "or if it is not the case that it yields ... " does not fit the context, which has already considered the case in which it does not yield in בלי יעשה קמח.

(Gen 43:12) וכסף משנה קחו בידכם ואת הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם אולי משגה הוא

"And take double the money in your hand, and the money that was returned in the mouth of your sacks take back in your hands. Or if this is not necessary, it was not a mistake."

(Job 1:5) ויהי כי הקיפו ימי המשתה וישלח איוב ויקדשם והשכים בבקר והעלה עלות מספר כלם כי אמר איוב אולי חטאו בני וברכו אלהים בלבבם ככה יעשה איוב כל הימים

"And it came to pass that when the cycle of the days of feasting was complete, that Job would send and sanctify them. He would rise up early in the morning and offer burnt offerings according to the number of them all, for Job said 'Or it may be that my sons did not sin and curse God in their hearts.' Thus Job did continually." Here, "or" introduces the alternative that the sons of Job did not need the sacrifice.



Home