This article considers several Hebrew words that have been used for persons of very large size. It will be concluded that:
נפילים -- Definition The word appears only in Ge 6:4 and Nu 13:33. The full spelling נפילים is found in Nu 13:33. Understanding אשר in Ge 6:4 to indicate both the time and the origin of the nephilim, Ge 6:4 states that the nephilim were born when godly men (בני האלהים "the sons of God") took as wives ordinary women (בנות האדם "the daughters of man"), that is, women that did not serve the Lord. See also Ge 6:1-2. The passage does not say that every child born in these marriages was part of the nephilim, but that the nephilim were born from these marriages. Since the text does not mention any forefather of the nephilim, it follows that they were born in multiple families, so they were not a people group that could be identified by a single forefather. Note that by "sons of God" the text does not mean angels, for angels cannot marry (Mt 22:30, Mk 12:25). Nu 13:33 provides another way to see that the nephilim were not a tribe or a nation, and indicates that the word "nephilim" means "giants." In Nu 13:33, those sent to spy out the promised land reported that "there we saw the nephilim." By "nephilim" they did not mean descendants of the nephilim of Ge 6:4, for tribes and nations after the flood were identified by a notable forefather that was a descendant of Noah. At the time of Nu 13:33, every person on earth was a descendant of Noah. Therefore, a people group could not be identified as descendants of the nephilim of Ge 6:4. This conclusion may seem to conflict with the common interpretation of Nu 13:33 that the descendants of Anak came from the Nephilim. However, considering how the preposition מן "from" is used in Hebrew, the phrase בני ענק מן הנפלים "the descendants of Anak from the nephilim" does not mean "the descendants of Anak came from the Nephilim" but "the descendants of Anak who are part of the nephilim." Considering the numerous instances in which מן is followed by a plural substantive with the article, there seems to be no example providing evidence for the view that מן הנפלים could refer to descendants of the nephilim. On the contrary, there are counterexamples. For instance, in Est 7:9, מן הסריסים "from the eunuchs" does not indicate that Harbona was a descendant of the eunuchs (!) but that he was one of the eunuchs. Moreover, in Nu 14:6, מן התרים "from those who had spied out" does not indicate that Joshua and Caleb were descendants of those who had spied out the land, but that they were part of them. So also in Nu 13:33, the phrase מן הנפלים "from the nephilim" does not say that the descendants of Anak were also descendants of the nephilim, but that they were part of the nephilim. Nu 13:33 illustrates what it meant to encounter nephilim with the words: "we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight." It follows that the word נפילים "nephilim" must denote giants. נפילים -- List of Verses (Ge 6:4) הנפלים היו בארץ בימים ההם וגם אחרי כן אשר יבאו בני האלהים אל בנות האדם וילדו להם המה הגברים אשר מעולם אנשי השם | (Ge 6:4) οι δε γιγαντες ησαν επι της γης εν ταις ημεραις εκειναις και μετ εκεινο ως αν εισεπορευοντο οι υιοι του θεου προς τας θυγατερας των ανθρωπων και εγεννωσαν εαυτοις εκεινοι ησαν οι γιγαντες οι απ αιωνος οι ανθρωποι οι ονομαστοι | (Nu 13:33) ושם ראינו את הנפילים בני ענק מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם | (Nu 13:33) και εκει εωρακαμεν τους γιγαντας και ημεν ενωπιον αυτων ωσει ακριδες αλλα και ουτως ημεν ενωπιον αυτων
|
|
ענק and ענקים -- Definition The full spelling ענוק appears in Jos 21:11. As implied by the phrase בני ענק מן הנפלים "the descendants of Anak who are part of the giants" in Nu 13:33, the descendants of Anak were giants. They were considered to be part of the Rephaim (De 2:11). That they were of great stature is stated also in De 9:2, which also mentions that they were very strong in battle. However, Joshua cut them off from the land of Israel (Jos 11:21), excepting the cities of the Philistines (Jos 11:22). The Zamzummim, who were part of the Rephaim and inhabited the land that the Ammonites conquered, were compared in power, stature, and number with the Anakim (De 2:21). Since the Emim were also compared to the Anakim (De 2:11), it follows that the Anakim were better known than the other tribes of giants. It is relatively common to find ענק with the article (Nu 13:22, 28, Jos 15:13-14, 21:11, Jdg 1:20). In Hebrew, however, when a noun is used as a person's name, it does not have the article. It follows that הענק "the Anak" must have some other meaning than the name "Anak." Note that הענק "the Anak" cannot have the same meaning as הענקי "the Anakite," since it is spelled differently. As concluded in the comments below about רפא and רפה, the meaning of הענק is "the Anak chief." Thus, "the Anak" did not indicate the name of the chief but his title. The title must have indicated a chief exercising the authority that Anak would have exercised if he were alive. Now הענק "the Anak" appears only in the context of three notable giants in Hebron. The three giants were sons of the Anak (Nu 13:22, Jos 15:14, Jdg 1:20), and the Anak was a descendant of Arba (Jos 15:13, 21:11), who had been the great man among the Anakim (Jos 14:15). To see that the Anak was a descendant of Arba, not a son, note first that the old name of Hebron was קרית ארבע "Kiriath Arba" (Ge 23:2, Jos 14:15, 15:13, 54, 20:7, 21:11, Jdg 1:10), that is, "city of Arba," the city being named after him (Jos 14:15, 21:11). Since Sarah died in this city (Ge 23:2), it follows that there were several generations between Arba and the Anak. In LXX, ענק and ענקים are transliterated εναχ (Nu 13:22, 28), ενακ (De 9:2, Jos 15:13-14, 21:11, Jdg 1:20), and ενακιμ (De 2:10-11, 21, Jos 11:21-22, 14:12, 15). The phrase υιους γιγαντων "descendants of giants" is used for בני ענקים "descendants of Anakim" in De 1:28, and τους γιγαντας "the giants" for בני ענק "descendants of Anak" in Nu 13:33. ענק and ענקים -- List of Verses (Nu 13:22) ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים | (Nu 13:22) και ανεβησαν κατα την ερημον και ηλθον εως χεβρων και εκει αχιμαν και σεσσι και θελαμιν γενεαι εναχ και χεβρων επτα ετεσιν ωκοδομηθη προ του τανιν αιγυπτου | (Nu 13:28) אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם | (Nu 13:28) αλλ η οτι θρασυ το εθνος το κατοικουν επ αυτης και αι πολεις οχυραι τετειχισμεναι και μεγαλαι σφοδρα και την γενεαν εναχ εωρακαμεν εκει | (Nu 13:33) ושם ראינו את הנפילים בני ענק מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם | (Nu 13:33) και εκει εωρακαμεν τους γιγαντας και ημεν ενωπιον αυτων ωσει ακριδες αλλα και ουτως ημεν ενωπιον αυτων | (De 1:28) אנה אנחנו עלים אחינו המסו את לבבנו לאמר עם גדול ורם ממנו ערים גדלת ובצורת בשמים וגם בני ענקים ראינו שם | (De 1:28) που ημεις αναβαινομεν οι αδελφοι υμων απεστησαν υμων την καρδιαν λεγοντες εθνος μεγα και πολυ και δυνατωτερον ημων και πολεις μεγαλαι και τετειχισμεναι εως του ουρανου αλλα και υιους γιγαντων εωρακαμεν εκει | (De 2:10) האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים | (De 2:10) οι ομμιν προτεροι ενεκαθηντο επ αυτης εθνος μεγα και πολυ και ισχυοντες ωσπερ οι ενακιμ | (De 2:11) רפאים יחשבו אף הם כענקים והמאבים יקראו להם אמים | (De 2:11) ραφαιν λογισθησονται και ουτοι ωσπερ οι ενακιμ και οι μωαβιται επονομαζουσιν αυτους ομμιν | (De 2:21) עם גדול ורב ורם כענקים וישמידם יהוה מפניהם ויירשם וישבו תחתם | (De 2:21) εθνος μεγα και πολυ και δυνατωτερον υμων ωσπερ οι ενακιμ και απωλεσεν αυτους κυριος προ προσωπου αυτων και κατεκληρονομησαν και κατωκισθησαν αντ αυτων εως της ημερας ταυτης | (De 9:2) עם גדול ורם בני ענקים אשר אתה ידעת ואתה שמעת מי יתיצב לפני בני ענק | (De 9:2) λαον μεγαν και πολυν και ευμηκη υιους ενακ ους συ οισθα και συ ακηκοας τις αντιστησεται κατα προσωπον υιων ενακ | (Jos 11:21) ויבא יהושע בעת ההיא ויכרת את הענקים מן ההר מן חברון מן דבר מן ענב ומכל הר יהודה ומכל הר ישראל עם עריהם החרימם יהושע | (Jos 11:21) και ηλθεν ιησους εν τω καιρω εκεινω και εξωλεθρευσεν τους ενακιμ εκ της ορεινης εκ χεβρων και εκ δαβιρ και εξ αναβωθ και εκ παντος γενους ισραηλ και εκ παντος ορους ιουδα συν ταις πολεσιν αυτων και εξωλεθρευσεν αυτους ιησους | (Jos 11:22) לא נותר ענקים בארץ בני ישראל רק בעזה בגת ובאשדוד נשארו | (Jos 11:22) ου κατελειφθη των ενακιμ απο των υιων ισραηλ αλλα πλην εν γαζη και εν γεθ και εν ασεδωθ κατελειφθη | (Jos 14:12) ועתה תנה לי את ההר הזה אשר דבר יהוה ביום ההוא כי אתה שמעת ביום ההוא כי ענקים שם וערים גדלות בצרות אולי יהוה אותי והורשתים כאשר דבר יהוה | (Jos 14:12) και νυν αιτουμαι σε το ορος τουτο καθα ειπεν κυριος τη ημερα εκεινη οτι συ ακηκοας το ρημα τουτο τη ημερα εκεινη νυνι δε οι ενακιμ εκει εισιν πολεις οχυραι και μεγαλαι εαν ουν κυριος μετ εμου η εξολεθρευσω αυτους ον τροπον ειπεν μοι κυριος | (Jos 14:15) ושם חברון לפנים קרית ארבע האדם הגדול בענקים הוא והארץ שקטה ממלחמה | (Jos 14:15) το δε ονομα της χεβρων ην το προτερον πολις αρβοκ μητροπολις των ενακιμ αυτη και η γη εκοπασεν του πολεμου | (Jos 15:13) ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | (Jos 15:13) και τω χαλεβ υιω ιεφοννη εδωκεν μεριδα εν μεσω υιων ιουδα δια προσταγματος του θεου και εδωκεν αυτω ιησους την πολιν αρβοκ μητροπολιν ενακ αυτη εστιν χεβρων | (Jos 15:14) וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | (Jos 15:14) και εξωλεθρευσεν εκειθεν χαλεβ υιος ιεφοννη τους τρεις υιους ενακ τον σουσι και τον θολμι και τον αχιμα | (Jos 21:11) ויתנו להם את קרית ארבע אבי הענוק היא חברון בהר יהודה ואת מגרשה סביבתיה | (Jos 21:11) και εδωκεν αυτοις την καριαθαρβοκ μητροπολιν των ενακ αυτη εστιν χεβρων εν τω ορει ιουδα τα δε περισπορια κυκλω αυτης | (Jdg 1:20) ויתנו לכלב את חברון כאשר דבר משה ויורש משם את שלשה בני הענק | (Jdg 1:20) και εδωκαν τω χαλεβ την χεβρων καθως ελαλησεν μωυσης και εκληρονομησεν εκειθεν τας τρεις πολεις των υιων ενακ
|
|
אימים -- Definition The full spelling אימים of "Emim" appears in Ge 14:5. Note that האמים "the Emim" appears in De 2:10 with the article. The role of the article might be to indicate a previous reference to the Emim. This links the אמים "Emim" in De 2:10-11 to the אימים of "Emim" of Ge 14:5, since Ge 14:5 seems to be the only earlier passage that could make a reference to the Emim. Now the article of האימים "the Emim" in Ge 14:5 does not imply an earlier reference to the Emim, as its role could be limited to the fact that it indicates that the passage refers to the Emim who were in Shaveh Kiriathaim. At the time of De 2:9-11, Emim people were in the land of Moab, specifically in Ar and its territory, and were there until the Moabites occupied the land. They were as tall as the Anakim and were considered to be part of the Rephaim (De 2:11). The LXX seems to interpret Ge 14:5 and De 2:10-11 as referring to the same people. It uses ομμιν "Ommin" for Emim in De 2:10-11, and ομμαιους "Ommans" in Ge 14:5, where ομμαιος "Omman" likely denoted a person from the Ommin tribe. אימים -- List of Verses (Ge 14:5) ובארבע עשרה שנה בא כדרלעמר והמלכים אשר אתו ויכו את רפאים בעשתרת קרנים ואת הזוזים בהם ואת האימים בשוה קריתים | (Ge 14:5) εν δε τω τεσσαρεσκαιδεκατω ετει ηλθεν χοδολλογομορ και οι βασιλεις οι μετ αυτου και κατεκοψαν τους γιγαντας τους εν ασταρωθ καρναιν και εθνη ισχυρα αμα αυτοις και τους ομμαιους τους εν σαυη τη πολει | (De 2:10) האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים | (De 2:10) οι ομμιν προτεροι ενεκαθηντο επ αυτης εθνος μεγα και πολυ και ισχυοντες ωσπερ οι ενακιμ | (De 2:11) רפאים יחשבו אף הם כענקים והמאבים יקראו להם אמים | (De 2:11) ραφαιν λογισθησονται και ουτοι ωσπερ οι ενακιμ και οι μωαβιται επονομαζουσιν αυτους ομμιν
|
|
רפאים -- Definition The word רפאים has been used as follows. - The רפאים "Rephaim people" is mentioned in Ge 14:5, Ge 15:20, De 2:11, 20, 3:11, Jos 12:4, 13:12, 1Ch 20:4. This was an ancient people that was gradually destroyed (De 2:20-21, 3:11, Jos 11:21-22). It included the tribes of the Anakim (De 2:11), Emim (De 2:11), and Zamzummim (De 2:20). The LXX translates רפאים "Rephaim" with γιγαντες "giants" in Ge 14:5, Jos 12:4, 13:12, 1Ch 20:4 and transliterates it ραφαιν in Ge 15:20, De 2:11, 20, 3:11.
- The phrase ארץ רפאים "land of Rephaim" was used for lands where Rephaim people had lived; see De 2:20 and also De 3:11, 13. In these passages, the LXX uses ραφαιν for רפאים. As indicated below, the word רפאים can refer also to dead Rephaim people. In the context of Is 26:19, ארץ רפאים refers to the place of the dead Rephaim people.
- The עמק רפאים "Valley of Rephaim" was relatively close to Jerusalem and a place where the Philistines would often go when attacking Israel. Since the Rephaim used to be in the land of Israel (Jos 11:21-22), the valley must be named after them. The valley is mentioned in Jos 15:8, 18:16, 2Sa 5:18, 22, 23:13, 1Ch 11:15, 14:9, Is 17:5. In LXX, in the context of עמק רפאים "the Valley of Rephaim," Rephaim is transliterated ραφαιν in Jos 15:8 and ραφαιμ in 2Sa 23:13. Moreover, עמק רפאים is transliterated εμεκραφαιν in Jos 18:16. The word γιγαντες "giants" is used for רפאים in 1Ch 11:15, 14:9 and τιτανες, likely also with the meaning "giants," in 2Sa 5:18, 22. In the context of Is 17:5, בעמק רפאים is rendered εν φαραγγι στερεα "in a firm valley," where "firm" has been interpreted metaphorically as indicating a rich valley (a valley giving consistently a good harvest.)
- The word רפאים also means "physicians" and is used with this meaning in 2Ch 16:12 and Job 13:4. It is also applied to the persons that embalmed Jacob (Ge 50:2). The LXX uses ενταφιασται "embalmers" for רפשים in Ge 50:2, ιατροι "physicians" in 2Ch 16:12, and ιαται "healers" in Job 13:4.
- The word רפאים also refers to dead Rephaim people in Job 26:5, Ps 88:10 (88:11), Pr 2:18, 9:18, 21:16, Is 14:9, 26:14, 19. Since the Rephaim people were extinct or almost extinct when these passages were written, when one would speak about them the hearers would know that dead people are meant. The Hebrew text has no evidence that the word רפאים could refer to dead persons that were not from the Rephaim people. The LXX translates רפאים with γιγαντες "giants" in Job 26:5, Pr 21:16, Is 14:9, γηγενεις "giants" in Pr 2:18, 9:18, ιατροι "physicians" in Ps 88:10 (88:11), Is 26:14, and ασεβεις "ungodly" in Is 26:19.
Related to the Rephaim people are the singular forms הרפא "the Rapha" (1Ch 20:6, 8) and הרפה "the Raphah" (2Sa 21:16, 18, 20, 22). Note that these forms always appear with the article. As indicated in the comments on רפא and רפה, הרפא "the Rapha" denotes a chief of the Rephaim and הרפה "the Raphah" a chief of the Raphah clan, where Raphah was a descendant of Rapha. Verses indicating the that the Rephaim had a very large stature are as follows. First, De 9:2 mentions that the Anakim were big and tall. Moreover, Nu 13:33 has ושם ראינו את הנפילים בני ענק מן הנפלים "and there we saw the giants, the descendants of Anak who are part of the giants." Here, "the descendants of Anak who are part of the giants" is in apposition to the preceding phrase "the giants" and indicates that the giants they saw were descendants of Anak. Moreover, "who are part of the giants" indicates that the speakers were referring to the Anak whose descendants were giants, not to some other Anak. Since the Israelites were coming from another land, when they heard "Anak," their first thought might not have been about the Anak whose descendants were giants. Nu 13:33 also adds that "we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight." Though the speakers probably exaggerated the size of the giants, their words do indicate that they were very big. Now De 2:10 mentions that the Emim were as big as the Anakim, while De 2:11 states that both the Emim and the Anakim were considered to be part of Rephaim. Note also De 3:11 which mentions the size of Og's bed. Finally, as shown in the note (8) of the sequence of 2Sa 21:15-22 and 1Ch 20:4-8, the three men of great stature mentioned in 1Ch 20:6 and 2Sa 21:16, 19 were descendants of the Rapha chief in Gath. Evidence that these men were from the Rephaim is as follows. First, it seems quite unlikely that a chief of Rephaim would not be from the Rephaim. Moreover, the Scripture does not name a people with men of very great stature that lived after the flood and that was not a Rephaim tribe. רפאים -- List of Verses (Ge 14:5) ובארבע עשרה שנה בא כדרלעמר והמלכים אשר אתו ויכו את רפאים בעשתרת קרנים ואת הזוזים בהם ואת האימים בשוה קריתים | (Ge 14:5) εν δε τω τεσσαρεσκαιδεκατω ετει ηλθεν χοδολλογομορ και οι βασιλεις οι μετ αυτου και κατεκοψαν τους γιγαντας τους εν ασταρωθ καρναιν και εθνη ισχυρα αμα αυτοις και τους ομμαιους τους εν σαυη τη πολει | (Ge 15:20) ואת החתי ואת הפרזי ואת הרפאים | (Ge 15:20) και τους χετταιους και τους φερεζαιους και τους ραφαιν | (Ge 50:2) ויצו יוסף את עבדיו את הרפאים לחנט את אביו ויחנטו הרפאים את ישראל | (Ge 50:2) και προσεταξεν ιωσηφ τοις παισιν αυτου τοις ενταφιασταις ενταφιασαι τον πατερα αυτου και ενεταφιασαν οι ενταφιασται τον ισραηλ | (De 2:11) רפאים יחשבו אף הם כענקים והמאבים יקראו להם אמים | (De 2:11) ραφαιν λογισθησονται και ουτοι ωσπερ οι ενακιμ και οι μωαβιται επονομαζουσιν αυτους ομμιν | (De 2:20) ארץ רפאים תחשב אף הוא רפאים ישבו בה לפנים והעמנים יקראו להם זמזמים | (De 2:20) γη ραφαιν λογισθησεται και γαρ επ αυτης κατωκουν οι ραφαιν το προτερον και οι αμμανιται ονομαζουσιν αυτους ζομζομμιν | (De 3:11) כי רק עוג מלך הבשן נשאר מיתר הרפאים הנה ערשו ערש ברזל הלה הוא ברבת בני עמון תשע אמות ארכה וארבע אמות רחבה באמת איש | (De 3:11) οτι πλην ωγ βασιλευς βασαν κατελειφθη απο των ραφαιν ιδου η κλινη αυτου κλινη σιδηρα ιδου αυτη εν τη ακρα των υιων αμμων εννεα πηχων το μηκος αυτης και τεσσαρων πηχων το ευρος αυτης εν πηχει ανδρος | (De 3:13) ויתר הגלעד וכל הבשן ממלכת עוג נתתי לחצי שבט המנשה כל חבל הארגב לכל הבשן ההוא יקרא ארץ רפאים | (De 3:13) και το καταλοιπον του γαλααδ και πασαν την βασαν βασιλειαν ωγ εδωκα τω ημισει φυλης μανασση και πασαν περιχωρον αργοβ πασαν την βασαν εκεινην γη ραφαιν λογισθησεται | (Jos 12:4) וגבול עוג מלך הבשן מיתר הרפאים היושב בעשתרות ובאדרעי | (Jos 12:4) και ωγ βασιλευς βασαν υπελειφθη εκ των γιγαντων ο κατοικων εν ασταρωθ και εν εδραιν | (Jos 13:12) כל ממלכות עוג בבשן אשר מלך בעשתרות ובאדרעי הוא נשאר מיתר הרפאים ויכם משה וירשם | (Jos 13:12) πασαν την βασιλειαν ωγ εν τη βασανιτιδι ος εβασιλευσεν εν ασταρωθ και εν εδραιν ουτος κατελειφθη απο των γιγαντων και επαταξεν αυτον μωυσης και εξωλεθρευσεν | (Jos 15:8) ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה | (Jos 15:8) και αναβαινει τα ορια εις φαραγγα ονομ επι νωτου ιεβους απο λιβος αυτη εστιν ιερουσαλημ και διεκβαλλει τα ορια επι κορυφην ορους η εστιν κατα προσωπον φαραγγος ονομ προς θαλασσης η εστιν εκ μερους γης ραφαιν επι βορρα | (Jos 18:16) וירד הגבול אל קצה ההר אשר על פני גי בן הנם אשר בעמק רפאים צפונה וירד גי הנם אל כתף היבוסי נגבה וירד עין רגל | (Jos 18:16) και καταβησεται τα ορια επι μερους του ορους ο εστιν κατα προσωπον ναπης ονναμ ο εστιν εκ μερους εμεκραφαιν απο βορρα και καταβησεται γαιεννα επι νωτου ιεβουσαι απο λιβος και καταβησεται επι πηγην ρωγηλ | (2Sa 5:18) ופלשתים באו וינטשו בעמק רפאים | (2Sa 5:18) και οι αλλοφυλοι παραγινονται και συνεπεσαν εις την κοιλαδα των τιτανων | (2Sa 5:22) ויספו עוד פלשתים לעלות וינטשו בעמק רפאים | (2Sa 5:22) και προσεθεντο ετι αλλοφυλοι του αναβηναι και συνεπεσαν εν τη κοιλαδι των τιτανων | (2Sa 23:13) וירדו שלשים מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים | (2Sa 23:13) και κατεβησαν τρεις απο των τριακοντα και ηλθον εις κασων προς δαυιδ εις το σπηλαιον οδολλαμ και ταγμα των αλλοφυλων παρενεβαλον εν τη κοιλαδι ραφαιμ | (1Ch 11:15) וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים | (1Ch 11:15) και κατεβησαν τρεις εκ των τριακοντα αρχοντων εις την πετραν προς δαυιδ εις το σπηλαιον οδολλαμ και παρεμβολη των αλλοφυλων παρεμβεβληκει εν τη κοιλαδι των γιγαντων | (1Ch 14:9) ופלשתים באו ויפשטו בעמק רפאים | (1Ch 14:9) και αλλοφυλοι ηλθον και συνεπεσον εν τη κοιλαδι των γιγαντων | (1Ch 20:4) ויהי אחריכן ותעמד מלחמה בגזר עם פלשתים אז הכה סבכי החשתי את ספי מילידי הרפאים ויכנעו | (1Ch 20:4) και εγενετο μετα ταυτα και εγενετο ετι πολεμος εν γαζερ μετα των αλλοφυλων τοτε επαταξεν σοβοχαι ο ουσαθι τον σαφου απο των υιων των γιγαντων και εταπεινωσεν αυτον | (2Ch 16:12) ויחלא אסא בשנת שלושים ותשע למלכותו ברגליו עד למעלה חליו וגם בחליו לא דרש את יהוה כי ברפאים | (2Ch 16:12) και εμαλακισθη ασα εν τω ενατω και τριακοστω ετει της βασιλειας αυτου τους ποδας εως σφοδρα εμαλακισθη και εν τη μαλακια αυτου ουκ εζητησεν κυριον αλλα τους ιατρους | (Job 13:4) ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם | (Job 13:4) υμεις δε εστε ιατροι αδικοι και ιαται κακων παντες | (Job 26:5) הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם | (Job 26:5) μη γιγαντες μαιωθησονται υποκατωθεν υδατος και των γειτονων αυτου | (Ps 88:10) (88:11) הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה | (Ps 88:10) (87:11) μη τοις νεκροις ποιησεις θαυμασια η ιατροι αναστησουσιν και εξομολογησονται σοι | (Pr 2:18) כי שחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה | (Pr 2:18) εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης | (Pr 9:18) ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה | (Pr 9:18) ο δε ουκ οιδεν οτι γηγενεις παρ αυτη ολλυνται και επι πετευρον αδου συναντα | (Pr 21:16) אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח | (Pr 21:16) ανηρ πλανωμενος εξ οδου δικαιοσυνης εν συναγωγη γιγαντων αναπαυσεται | (Is 14:9) שאול מתחת רגזה לך לקראת בואך עורר לך רפאים כל עתודי ארץ הקים מכסאותם כל מלכי גוים | (Is 14:9) ο αδης κατωθεν επικρανθη συναντησας σοι συνηγερθησαν σοι παντες οι γιγαντες οι αρξαντες της γης οι εγειραντες εκ των θρονων αυτων παντας βασιλεις εθνων | (Is 17:5) והיה כאסף קציר קמה וזרעו שבלים יקצור והיה כמלקט שבלים בעמק רפאים | (Is 17:5) και εσται ον τροπον εαν τις συναγαγη αμητον εστηκοτα και σπερμα σταχυων εν τω βραχιονι αυτου αμηση και εσται ον τροπον εαν τις συναγαγη σταχυν εν φαραγγι στερεα | (Is 26:14) מתים בל יחיו רפאים בל יקמו לכן פקדת ותשמידם ותאבד כל זכר למו | (Is 26:14) οι δε νεκροι ζωην ου μη ιδωσιν ουδε ιατροι ου μη αναστησωσιν δια τουτο επηγαγες και απωλεσας και ηρας παν αρσεν αυτων | (Is 26:19) יחיו מתיך נבלתי יקומון הקיצו ורננו שכני עפר כי טל אורת טלך וארץ רפאים תפיל | (Is 26:19) αναστησονται οι νεκροι και εγερθησονται οι εν τοις μνημειοις και ευφρανθησονται οι εν τη γη η γαρ δροσος η παρα σου ιαμα αυτοις εστιν η δε γη των ασεβων πεσειται
|
|
רפא and רפה -- Definition The names רפה "Raphah" and רפא "Rapha" appear every time with the article; see 2Sa 21:16, 18, 20, 22 for רפה and 1Ch 20:6, 8 for רפא. In Hebrew, however, when a noun is used as a person's name, it does not have the article. Consequently, הרפה "the Raphah" and הרפא "the Rapha" must have some other meaning than the names "Raphah" and "Rapha." There are also other instances in which a name appears with the article. An example from this document is הענק "the Anak" in Nu 13:22, 28, Jos 15:13-14, 21:11, Jdg 1:20. Note also האורנה "the Ornah" in the phrase גרן האורנה היבסי "the threshing floor of the Ornah the Jebusite" in 2Sa 24:16. Now 2Sa 24 indicates that the name of the owner of the threshing floor was not אורנה "Ornah" but, in his own words, ארונה המלך "Araunah the king" (2Sa 24:23). This indicates that he would have been king if the Jebusites were a kingdom. Moreover, it indicates that he was the main Jebusite chief. It follows that האורנה "the Ornah" was not a name but a title. Thus, הרפה "the Raphah," הרפא "the Rapha," and הענק "the Anak" were not names but titles given to chiefs. So the name of הרפא "the Rapha chief" did not have to be Rapha, since "the Rapha" was only his title. The title must have indicated a chief exercising the authority that Rapha would have exercised if he were alive. Since Rapha would have exercised authority over his descendants, "the Rapha" had authority over descendants of Rapha. The fact that a place had a Rapha chief indicated that there were mature male Rapha descendants in that place, or else no Rapha chief would have been necessary. Since the Rapha chief was supposed to be like Rapha, for he was assuming his leadership role, he himself must have been a descendant of Rapha. Now another possibility to consider is that הרפא means "the Raphite" and denotes an unnamed descendant of Rapha. This possibility is quite unlikely because the expected spelling for "the Raphite" is הרפאי (note הפלאי in Nu 26:5) and the expected spelling for "the Anakite" is הענקי (just like הערקי in 1Ch 1:15, העמלקי in 1Sa 27:8, and החלקי in Nu 26:30.) Thus, it is concluded here that הרפה means "the Raphah chief," הרפא "the Rapha chief," and הענק "the Anak chief." It could be noted that רפא "Rapha" fits as the singular form of רפאים "Rephaim" and must denote the forefather of the Rephaim people. Indeed, there are various examples in which the Hebrew name of a people corresponds to the plural of the name of a forefather. For example, צידנים "Sidonians" (e.g. Jos 13:4) correspond to צידן "Sidon" (Ge 10:15), חתים "Hittites" (e.g. Jos 1:4) to חת "Heth" (Ge 10:15), ארמים "Arameans, Syrians" (e.g. 2Ki 8:28) to ארם "Aram" (Ge 10:22), and עברים "Hebrews" (e.g. Ex 2:6).to עבר "Eber" (Ge 11:14). The names רפה "Raphah" and רפא "Rapha" are not equivalent. The latter could be seen as the singular form of רפאים "Rephaim," but not the former. So while Rapha can be seen as the ancestor of the Rephaim people, the relation of Raphah to Rephaim is not as obvious because the spelling רפה does not relate Raphah to רפאים "Rephaim." Since רפה "Raphah" appears only in 2Sa 21 and the same book mentions also רפאים "Rephaim" (2Sa 5:18, 22, 23:13), if Rapha and Raphah were equivalent, it would not be obvious why the text of 1Sa and 2Sa would hide that Raphah is the forefather of the Rephaim. Thus, it seems much more likely that Rapha and Raphah are not equivalent. As shown in the note (8) of the sequence of 2Sa 21:15-22 and 1Ch 20:4-8, the Raphah chief of 2Sa 21:20 is the same person as the Rapha chief of 1Ch 20:6. So, he must have been a descendant of both Rapha and Raphah. Since רפא "Rapha" is the singular of רפאים "Rephaim" and was the forefather of the Rephaim people, any reference to Rephaim is also a reference to Rapha. Since there are various references to Rephaim in several books of the Bible, it follows that Rapha was well known to many generations. In contrast, רפה "Raphah" is mentioned only in 2Sa 21:16, 18, 20, 22. Then, considering that a person could be a descendant of both Raphah and Rapha, it would seem most likely that Raphah was a descendant of Rapha. The note (8) of the sequence of 2Sa 21:15-22 and 1Ch 20:4-8 also shows that the Raphah chief of 2Sa 21:20 was a son of the Raphah chief in Gath that is mentioned in 2Sa 21:22. It also shows that the Raphah chief in Gath mentioned in 2Sa 21:22 was the same as the Rapha chief in Gath from 1Ch 20:8. The meaning of the names רפא "Rapha" and רפה "Raphah" in Hebrew could be derived from the meanings of the verbs רפא "to heal" and רפה "to sink, relax." As for the LXX, הרפה "the Raphah" is transliterated ραφα in 2Sa 21:16, 18, 20, just as הרפא "the Rapha" in 1Ch 20:8. Moreover, להרפה בגת "to the Raphah in Gath" in 2Sa 21:22 is rendered των γιγαντων εν γεθ τω ραφα οικος "of the giants in Gath belonging to the house of Rapha." In 1Ch 20:6, the LXX interpreted the word הרפא "the Rapha" as if written הרפאי "the Rephaite," that is, as denoting collectively the Rephaim, and translated it with γιγαντες "giants." רפא and רפה -- List of Verses (2Sa 21:16) וישבו בנב אשר בילידי הרפה ומשקל קינו שלש מאות משקל נחשת והוא חגור חדשה ויאמר להכות את דוד | (2Sa 21:16) και ιεσβι ος ην εν τοις εκγονοις του ραφα και ο σταθμος του δορατος αυτου τριακοσιων σικλων ολκη χαλκου και αυτος περιεζωσμενος κορυνην και διενοειτο παταξαι τον δαυιδ | (2Sa 21:18) ויהי אחרי כן ותהי עוד המלחמה בגוב עם פלשתים אז הכה סבכי החשתי את סף אשר בילדי הרפה | (2Sa 21:18) και εγενηθη μετα ταυτα ετι πολεμος εν γεθ μετα των αλλοφυλων τοτε επαταξεν σεβοχα ο αστατωθι τον σεφ τον εν τοις εκγονοις του ραφα | (2Sa 21:20) ותהי עוד מלחמה בגת ויהי איש מדין ואצבעת ידיו ואצבעות רגליו שש ושש עשרים וארבע מספר וגם הוא ילד להרפה | (2Sa 21:20) και εγενετο ετι πολεμος εν γεθ και ην ανηρ μαδων και οι δακτυλοι των χειρων αυτου και οι δακτυλοι των ποδων αυτου εξ και εξ εικοσι τεσσαρες αριθμω και γε αυτος ετεχθη τω ραφα | (2Sa 21:22) את ארבעת אלה ילדו להרפה בגת ויפלו ביד דוד וביד עבדיו | (2Sa 21:22) οι τεσσαρες ουτοι ετεχθησαν απογονοι των γιγαντων εν γεθ τω ραφα οικος και επεσαν εν χειρι δαυιδ και εν χειρι των δουλων αυτου | (1Ch 20:6) ותהי עוד מלחמה בגת ויהי איש מדה ואצבעתיו שש ושש עשרים וארבע וגם הוא נולד להרפא | (1Ch 20:6) και εγενετο ετι πολεμος εν γεθ και ην ανηρ υπερμεγεθης και δακτυλοι αυτου εξ και εξ εικοσι τεσσαρες και ουτος ην απογονος γιγαντων | (1Ch 20:8) אל נולדו להרפא בגת ויפלו ביד דויד וביד עבדיו | (1Ch 20:8) ουτοι εγενοντο ραφα εν γεθ παντες ησαν τεσσαρες γιγαντες και επεσον εν χειρι δαυιδ και εν χειρι παιδων αυτου
|
|